Транскрибация: что это такое, как на ней заработать начинающему транскрибатору

Бесплатный сервис oTranscribe для ручной транскрибация

Сервис облегчает работу при ручной транскрибации. Подойдет тем, кто периодически расшифровывает (транскрибирует) аудио в текст.

Чем он может быть полезен?

Во-первых, все в одном окне, но бесплатно и не надо ничего устанавливать на компьютер. Сервис проще и удобнее, чем аналог Express Scribe, который надо устанавливать на свое устройство.

Во-вторых, если поставить на паузу, аудио откатывается на пару секунд назад – на те критические секунды, из-за которых приходится перематывать, если что-то не успел. Работа так идет быстрее.

В-третьих, одна кнопка для запуска и пуска – клавиша Esc на клавиатуре.

Минималистичный рабочий стол на сервисе oTranscribe, серые поля, ничто не отвлекает от работы. Считает слова и сохраняет историю. Также текст сохраняется при обновлении страницы.

LossPlay

Бесплатная программа LossPlay для транскрибации аудио или видео, работающая на русском языке. Это мультимедиа плеер для воспроизведения аудио или видео файлов. Программа была разработана для расшифровки (транскрибации) аудио и видео файлов вручную.

Основные возможности программы LossPlay:

  • Поддержка большого количества медиа форматов;
  • Использование горячих и мультимедийных клавиш на клавиатуре;
  • Поддержка вставки тайм-кода;
  • Изменение скорости воспроизведения;
  • Создание скриншотов воспроизводимых файлов.

Программу можно скачать с официального сайта разработчика.

LossPlay скачать

После установки, программа предложит скачать, а затем установить на компьютер необходимые кодеки из пакета K-Lite Codec Pack и QuickTime, для возможности проигрывания всех поддерживаемых медиа форматов.

Ручная транскрибация в LossPlay выполняется с помощью следующих шагов:

  1. Добавьте мультимедиа файла в окно программы.
  2. Откройте текстовый редактор.
  3. Запустите проигрывание файла в плеере.
  4. Слушайте и параллельно вручную набирайте прослушиваемый текст в окне текстового редактора.

Speechpad — Блокнот для речевого ввода

Онлайн сервис speechpad.ru работает в браузере Google Chrome. Для речевого перевода используются служба переводчика Google. Имеется расширение SpeechPad (голосовой ввод текста) для браузера, с помощью которого можно вводить текст с голоса на сайтах в интернете.

Для получения лучшего качества, рекомендуется использовать внешний микрофон.

На странице сайта spechpad.ru выполните следующие действия:

  1. На странице сервиса «Блокнот для речевого ввода» нажмите на кнопку «включить запись».
  2. В поле «Результирующее поле» станет отображаться текст, извлеченный из вашего голоса.

  1. Отредактируйте полученный текст, а затем скачайте его на компьютер.

Время записи в этом режиме ограничено 15 минутами.

Вам также может быть интересно:

  • Перевод речи в текст на Андроид — 10 способов
  • Переводчик по фото онлайн — 5 способов

Сервис умеет переводить в текст видео или аудио файлы из интернета или с компьютера. Для этого, можно использовать два способа.

1 способ:

  1. В другой вкладке браузера запустите воспроизведение видео или аудио в интернете, или запустите аудио или видео файл со своего компьютера в плеере.
  2. На странице речевого блокнота Spechpad нажмите на кнопку «включить запись».
  3. В результирующем поле появится текст из видео или аудио.

2 способ:

  1. На главной странице сервиса нажмите на кнопку «Транскрибацию», которая расположена под результирующем полем.
  2. На странице «Панель транскрибации» выберите файл с компьютера, или введите URL-адрес медиа файла.
  3. Запустите воспроизведение медиа во встроенном плеере. Для видео с YouTube вставьте в поле не полную ссылку, а идентификатор видео, как на примере.

Здесь имеет много настроек, которые можно изменить для получения лучшего результата.

В режиме транскрибации время записи не ограничено.

Кому это нужно

Транскрибация нужна предпринимателям разных отраслей.

Бизнес-тренера проводят семинары и вебинары, затем отдают отснятые видео транскрибатору, который переводит все в текст, затем он передает материал редактору, который впоследствии из этого сделает книгу и отправит ее в печать.

Интернет-предприниматели используют такую технику для написания уникальных статей. Находят интересный ролик, отдают его на транскрибацию, а затем размещают у себя на сайте.

Все чаще стали встречаться и ютуб – блоггеры, которые пользуются услугами транскрибации для добавления к своим роликам субтитров.

Предприниматели постоянно записывают телефонные разговоры с клиентами, затем переводят их в текст и составляют из них скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников.

Как видите, сфера применения широкая. Работы здесь целое поле, и она только прибавляется.

Как увеличить доход от расшифровки аудио

Низкая оплата за минуту труда вынуждает всячески развиваться, а вместе с тем искать способы хотя бы частично, но облегчать половину рутинных действий и справляться с большим объемом заказов за то же время.

Вот парочка советов, как повысить доход:

  • Скорость печати. Основа профессии. Чем быстрее набирается текст, тем серьезнее итоговый доход. При достаточной сноровке появится шанс даже не замедлять аудиозаписи или видеоролики, а набирать текст в синхронном режиме. Повысить скорость набора поможет практика или специальные сервисы для обучения вроде «Соло на клавиатуре».
  • Вечные поиски. Хотя бы изредка, но стоит экспериментировать. Почему бы не попытаться набирать текст на английском языке, а после предложить заказчику еще и перевод подготовленных материалов? Альтернативный сценарий: рерайт или копирайт расшифрованного текста.
  • Рефералы. Партнерская программа доступна не везде, но на биржам, где разрешают привлекать друзей и союзников, стоит отдавать предпочтение. Набранные в «команду» рефералы не принесут много дополнительной прибыли, но откроют доступ к пассивному доходу.
  • Кооперация. Работодатели часто предлагают объемные заказы, включающие сотни минут аудио или видеозаписей. В гордом одиночестве справиться со столь серьезным комплектом невозможно, так почему бы не позвать друзей? Разделив работу на части, появится шанс выбить премию за проявленное рвение и не сойти с ума от надвигающейся рутины.
  • Инструменты. Сервисы вроде Speechpad или Dictation разрешают диктовать текст голосом, а не переносить в Word вручную. Метод не лишен недостатков, но все же порой способен облегчить работу. Подготовленные материалы останется лишь подкорректировать: расставить знаки препинания, избавиться от ошибок и несогласования слов в предложениях.

Где ещё можно найти клиентов?

Выходите за пределы бирж фриланса, потому что конкуренция там высокая и в некоторых случаях требуются небольшие вложения. Клиентов опытные фрилансеры находят множеством других способов. Используют форумы, видеохостинги, комментарии, предлагают реальным знакомым и конечно же через социальные сети:

Подобные посты встречаются во всех социалках, но исполнитель находится очень быстро, так как за транскрибацию готовы взяться все. Чтобы стабильно получать заказы, создавайте отдельный профиль.

В него можно будет загрузить портфолио, разместить какую-то рекламу, делиться тематическим контентом:

Расшифровка аудио и видео в текст на биржах фриланса

Что касается ручного перевода, то можно заказать на бирже фриланса расшифровку речи в текст. На бирже фриланса одни пользователи (заказчики) размещают заказ, выбирают исполнителя и оплачивают работу. А другие пользователи (фрилансеры) берут заказы, выполняют необходимую работу и получают за нее оплату.

Как же можно сделать заказ на бирже фриланса? Сначала нужно зарегистрироваться на сайте биржи, то есть пройти там регистрацию. Затем можно будет разместить заказ – задание на транскрибацию.

Для своего заказа на бирже можно выбрать исполнителя – человека, который будет делать транскрибацию. Для этого необходимо, чтобы хотя бы один из потенциальных исполнителей согласился взяться за предложенную работу. Если же никто не взял заказ, то нужно менять его параметры, например, повышать цену за работу.

Оплата за выполненную работу осуществляется не напрямую исполнителю-фрилансеру, а через биржу фриланса. При размещении заказа обычно требуется пополнить счет на сумму, необходимую для выполнения транскрибации. Кроме того, может быть комиссия биржи за посредничество в виде фиксированной суммы или фиксированного процента от суммы заказа. Оплата работы проводится после ее проверки и одобрения заказчиком. Чаще всего сумма отправляется исполнителю одновременно с одобрением его работы заказчиком.

Прежде чем делать заказ, стоит прочитать правила биржи, касающиеся проверки выполненного задания, его оплаты, а также ввода и вывода денег на биржу. Вывод денег нужен, чтобы оставшиеся деньги, планировавшиеся для оплаты других заказов, могли вернуться обратно заказчику, а не остались бы навсегда на бирже.

Ниже предлагаю две известных биржи фриланса, где можно разместить заказ для перевода речи в текст с помощью фрилансера: weblancer.net и freelance.ru.

Две биржи фриланса

Расшифровка аудио и видео в текст (транскрибация) на бирже фриланса weblancer.net:

Биржа фриланса weblancer.net

Другая биржа, где можно заказать расшифровку аудио/видеозаписей – freelance.ru

Биржа фриланса freelance.ru

Дополнительные материалы:

1. Голосовой поиск на компьютере через Гугл Хром или Яндекс Браузер

2. При просмотре роликов на ноутбуке заикается звук

3. Как всегда открывать видео удобным плеером в Windows 10

4. Программы для создания электронной книги

5. Оповещения Google Alerts – зачем и как пользоваться, примеры использования

Статья впервые была опубликована 5 июля 2017 г., последнее обновление 13 мая 2021 г.

Распечатать статью

Получайте актуальные статьи по компьютерной грамотности прямо на ваш почтовый ящик. Уже более 3.000 подписчиков

.

Важно: необходимо подтвердить свою подписку! В своей почте откройте письмо для активации и кликните по указанной там ссылке. Если письма нет, проверьте папку Спам

ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ОНЛАЙН-СЕРВИСОВ

Это российская
разработка изначально создавалась для распознавания речи и её перевода в
текстовый формат, т.е. достаточно говорить в микрофон, а текст будет набираться
самостоятельно.

Качество, конечно, «не
ахти какое», так как много получается ошибок.

Сервис также частенько
«любит глючить», в этом случае нужно зайти в «Поддержку» и сделать интеграцию
программы.

Если не получится
сделать её самостоятельно, тогда придётся обращаться к специалистам.

В панель для
транскрибации можно залить аудио или видеофайлы, но желательно хорошего
качества, иначе это не сработает.

Также для
транскрибирования аудио необходимо установить виртуальный кабель. Как это
правильно сделать, подробно показано в видео уроках на сайте.

Онлайн сервис dietation.io.    

Это зарубежный сервис,
поддерживающий, помимо русского, ещё 30 языков. Никакие аудио и видеофайлы
заливать нельзя. Используется только микрофон и голос, но зато распознаёт
сервис практически без ошибок.

Функций для
форматирования текста здесь немного, так что лучше пользоваться текстовыми
редакторами.

Google Docs.

Гугл Документы –
популярный сервис от Google. Он бесплатный.

Здесь имеется функция
«голосовой ввод», которым любят пользоваться некоторые транскрибаторы для
упрощения работы.

Принцип действий
простейший – слушаешь в наушниках запись, потом надиктовываешь в микрофон. А
сервис уже сам и речь расшифрует, и текст наберёт.

Правда результат здесь
непредсказуем — «фифти-фифти». Иной раз отменный, а иногда ошибок столько, что
быстрее было бы набрать вручную.

Для работы:

— Заходим на страницу Google Docs через свой аккаунт.

— Создаём новый документ (1).

— Подключаем голосовой ввод. Нажимаем «Инструменты» (2) – «Голосовой ввод»
или же «Ctrl+Shift+S».

— Появляется кнопка записи (3). Если её активировать она станет красной.

Внимание! Нельзя, ни в ком случае, переходить на другие вкладки во время
записи, иначе сервис перестаёт работать. Плюсы сервиса:

Плюсы сервиса:

Автоматическое сохранение набранного текста, при любом раскладе, даже при
внезапном отключении электричества.

Редактирование полученного текста можно осуществлять прямо на сервисе, так
как для этого имеется весь набор функций.

Есть, конечно, и
другие программы, но особой необходимости, как дополнение к вышеперечисленным,
в них нет. В общем, это уже «чисто на любителя».

Перечислю только
названия, так как практических навыков работы с ними не имею:

  1. Онлайн-сервис RealSpeaker.
    На нём можно до 1,5 минут транскрибировать бесплатно. Только для аудиофайлов.
  2.   Профессиональная программа Transcriber-pro. По отзывам очень интересная и с широкими возможностями. Демо версии нет. Для её приобретения нужно обращаться в техподдержку и решать вопрос с ними лично.  
  3.    Программа RSplayer. Очень многие её хвалят. Плеер бесплатный и поддерживает очень многие аудио и видео форматы. Он прост, эффективен и понятен в использовании.  
  4.   Программа Windows-VOCO. Тоже классная программа, которая позволяет подключать словари. Чтобы получить пробную версию, нужно также предварительно отправить запрос разработчикам.  

Сколько стоит работа дешифровщика

Итак, о деньгах. Стоит ли овчинка выделки? Сколько можно заработать на транскрибации?

Тут все зависит от вашей скорости печати. Чем выше скорость – тем больший объем работы вы будете выполнять.

Самый простой способ выяснить, на какой доход рассчитывать – это взять пару минут видео- или аудиозаписи и перевести ее в текстовый формат.

Засеките, сколько времени уйдет на эту работу. Зная свою скорость, можно посчитать, сколько в среднем вы заработаете за час работы.

Ориентируясь на уровень сложности, указанный в таблице выше, в начале своей карьеры транскрибатора берите простые заказы, чтобы набить руку, прикинуть, сколько времени вы тратите на работу, вникнуть в нюансы этого занятия.

За каждый дополнительный голос часто назначается доплата, за плохое качество записи или проблемы с дикцией у спикера также накидывается доплата.

Тайм-коды оцениваются, как правило, отдельно. Нельзя забывать, что заказчики не принимают простыню текста, его придется отформатировать, привести в читаемый вид. Грамматических ошибок также быть не должно.

Надо понимать, что такие цифры очень приблизительны, это «средняя температура по больнице, включая гнойное и морг». Но, по крайней мере, это точка, от которой можно отталкиваться в своих расчетах.

Не забывайте включать в свои расчеты итоговую проверку, обязательную для всех дешифровщиков.

Например, если вы расшифровали 1 час записи за 7-8 часов (это средняя цифра при условии не очень сложного материала и транскрибатора-середнячка), то добавляйте еще 1,5-2 часа на проверку.

Стоит предупредить еще об одном подводном камне, с которым сталкиваются начинающие – переоценка своих сил.

Не берите срочные заказы, если вы не уверены, что справитесь, закладывайте на свою работу больше времени, часто по ходу пьесы возникают затруднения и форс-мажоры, а срыв сроков может существенно навредить вашей и без того пока не наработанной репутации.

Кстати, на биржах, где транскрибаторы-новички ловят заказы, их, в свою очередь, ловят хитрые перекупщики и просто жадные до халявы клиенты. Будьте бдительны, не соглашайтесь на заказы менее 5 рублей за минуту. Это грабеж и рабский труд.

Отдельной строкой идут транскрибации не на русском языке. Такой вид работы оценивается в разы дороже.

Плюсы и минусы способа

Плюсы

  • Работаешь на себя, а не на дядю в дорогом костюме;
  • работаешь в свободное время;
  • работаешь из любой точки мира, есть возможность совмещать с основной работай;
  • достойная оплата труда;
  • возможность увеличения заработка (реферальная программа, копирайт вместо простой расшифровки текста);
  • не требует специальных навыков и знаний.

Минусы

  • На старте возможен малый заработок;
  • наличие конкуренции, не большое количество заказчиков;
  • непостоянство (можно длительное время просидеть без заказов);
  • сложность (попадаются источники плохого качества)
  • сидячий образ работы за монитором (обязательно делать перерывы для отдыха глаз и тела)

Вообще, транскрибация это хороший способ начать зарабатывать реальные деньги в интернете. В отличие от тех же кликов, здесь заработок куда выше. Самое плохое, что заказчиков пока не так много. Но это дело времени, а пока можно совмещать с другими способами: копирайт, рерайт, перевод и т.д.

Сайты для заработка на транкрибации аудио

Сайтов, предоставляющих возможность заработка на переводе аудио в текст, в интернете есть довольно много. Причем, зарабатывать можно сразу на нескольких ресурсах. Если вы – новичок, то самым оптимальным вариантом для вас станет регистрация на нескольких сервисах одновременно. Какие биржи выбрать? Сайты фриланса для заработка на транскрибации приведены ниже.

Лучшие проекты для поиска работы на фрилансе представлены в следующих статьях:

  • Сайты фриланса и удаленной работы в интернете
  • Биржи копирайтинга для заработка на текстах и статьях

Это биржи фриланса, на которых можно заработать не только на транскрибировании аудио в текстовые форматы. Здесь можно найти массу других вакансий для творческих и любящих самосовершенствоваться личностей.

Существуют и другие сайты вакансий для транскрибации. Это популярные биржи копирайтнинга и рерайтинга. На них можно подобрать заказы транскрибации аудио и видео в тексты на разных языках, поэтому такая работа будет интересной и полезной также для полиглотов.

Так, биржами копирайтинга, где время от времени размещаются подобные заказы. Конечно, на биржах контента найти подобные заказы можно нечасто, но, все же, можно. Главное, тщательно отслеживать новые задания в ленте заказов.

Программы для транскрибации

Существует много специальных сервисов, которые позволяют облегчить работу. Сервис dictation.io считается прекрасным вариантом, который дает возможность бесплатно перевести речь в текстовый формат.

Площадка обеспечивает автоматическое сохранение готовых результатов. Это поможет избежать случайного удаления вследствие закрытия вкладки или браузера. Сервис не позволяет распознать готовые файлы. Он работает с микрофоном. При диктовке следует называть знаки препинания.

Текст удается распознать достаточно корректно, без орфографических ошибок. Также можно самостоятельно вставлять с клавиатуры знаки препинания. Сохранить готовые результаты можно на своем компьютере.

Сайт speechpad.ru представляет собой онлайн-площадку, которая позволяет через браузер Google Chrome переводить речь в текстовый формат.

Сервис работает с готовыми файлами и микрофоном. Безусловно, качество будет выше при использовании внешнего микрофона. Однако сайт неплохо трансформирует даже ролики на YouTube.

При этом нужно нажать «Включить запись», ответить на вопрос относительно использования микрофона. А затем следует нажать «Разрешить».

Готовый результат удается легко отредактировать. Для этого требуется ручным способом исправить выделенное слово или надиктовать его снова. Результаты можно сохранить в личном кабинете или скачать на компьютер.

Сервис позволяет работать с 7 языками. При этом он имеет и недостаток. Если требуется транскрибация готового аудиофайла, он звучит в колонках. Это становится причиной дополнительных помех в виде эха.

Dragon Dictation представляет собой бесплатное приложение, которое подходит для устройств компании Apple. Программа дает возможность редактировать результаты, выбирая нужные слова из списка

При этом важно четко проговаривать все звуки, без пауз. Нежелательной является и интонация

Иногда можно столкнуться с ошибками в конце слова.

Существует много программ, которые облегчают работу

Приложение Dragon Dictation подойдет и для обладателей гаджетов Android. Они могут диктовать в него список покупок или другую важную информацию.

Следующим полезным сайтом станет RealSpeaker. Эта программа с легкостью переводит речь человека в текстовый формат. Она позволяет преобразовывать речь, которая звучит в микрофон. Он может быть встроен в ноутбук. Также удается преобразовывать формат, записанный в аудиофайлы.

Программа преобразовывает 13 языков мира. Существует бета-версия, которая функционирует как онлайн-сервис. Для этого необходимо выбрать русский язык, загрузить на сайт файл. При этом за его перевод приходится платить. После этого можно скопировать готовый текст. Чем больше размер файла, тем больше времени уйдет на преобразование.

Speechnotes считается альтернативой RealSpeaker, которая позволяет работать на Android. Текст удается редактировать автоматически и расставлять в нем знаки препинания. Этот вариант удобен для составления список или заметок. В результате удается получить качественный текст. Также существует платная премиум-версия.

Приложение Windows – VOCO

Это программа распознавания речи профессионального уровня.


Основные возможности программы преобразования аудио в текст Windows VOCO:

  • Есть совпадение с Word
  • Ну у меня довольно большой словарный запас
  • Голосовой набор с микрофона
  • Расстановка знаков препинания при словесных командах
  • Конечно, есть распознавание речи по аудиозаписям.
  • Распознавание знаков препинания в аудиофайлах. Это здорово!
  • Вы можете ссылаться на словари

Одним словом, программа просто находка для профессионального транскрибера! Но программа платная! Правда, есть демо-версия, где можно бесплатно ознакомиться с основными функциями. Однако вам необходимо подать заявку, чтобы загрузить демо-версию Voco.

Что такое транскрибация

Транскрибация – это умение преобразовывать голосовую информацию в текстовую.

Например. Вам дали аудио или видео запись, где человек что-то рассказывает. Ваша задача состоит в том, чтобы перевести голос в текст.

Транскрибация – это перевод аудио или видео в текст

На первый взгляд, кажется, что ничего сложного в этом нет. Включил звук, запомнил пару предложений и записал в текстовый редактор.

В лучшем случае вам повезет, если выступающий говорит без разных: «бе», «ме» и других слов-паразитов. Как показывает практика, таких людей немного. Транскрибатор должен вырезать такие стоп – слова без потери смысла.

Но, иногда в диалоге участвуют два и более человек. Тогда задача усложняется. Нужно понять и не запутаться, кто и о чем говорит.

Случается и такое, что вам могут дать рабочий материал с плохим качеством звука. Тогда придется по несколько раз прослушивать одно и то же предложение, чтобы понять о чем идет речь.

О ручной и автоматической транскрибации аудио

Легко ли сделать транскрибацию? Сколько времени и сил понадобится для того, чтобы речь из видео или аудио напечатать в виде текста?

  • Чем длиннее ролик, тем больше времени требует расшифровка речи и печать текста.
  • Также многое зависит от качества записи и от того, насколько дикция говорящего является разборчивой и понятной.
  • Скорость, с которой человек печатает, также влияет на получение готового текста.
  • Процесс транскрибации облегчает и ускоряет применение полезных инструментов в работе, о некоторых из них речь пойдет ниже.

Транскрибация аудио в текст может быть

  • ручной, либо наполовину ручной или
  • автоматической, либо полуавтоматической.

Способ 3. Speechpad.ru

Это онлайн блокнот, позволяющий переводить речь в текст. Работать можно как с регистрацией, так и без. Зарегистрированные пользователи могут сохранять сформированные тексты в упорядоченном виде, настраивать интерфейс блокнота, использовать голосовые команды. Приятно, что разработчики записали подробную инструкцию по голосовому вводу текста, которая находится прямо на главной странице сайта:

А с помощью кнопки «Транскрибация» можно записать текст с аудио, видеофайлов или с Youtube-хостинга. 

Плюсы блокнота: 

  • работа и с микрофоном, и с медиа файлами
  • набор текста происходит синхронно диктовке, поэтому правки в текст можно вносить сразу
  • сохранение готового текста в файл 

Минус пользователи отметили лишь один, и он несущественный  — корректно блокнот работает только в браузере Google Chrome. 

Рассмотрим транскрибацию видеоролика с Youtube.

Шаг 1. В строке поиска вводим speechpad.ru и попадаем на главную страницу блокнота.

Шаг 2. Прокрутив страницу до конца, нажимаем кнопку «+Транскрибацию».

Шаг 3. В открывшейся панели транскрибации отмечаем медиа тип «Youtube video»

Шаг 4. В поле «ID файла для проигрывания» вносим ID того ролика, который хотим транскрибировать.

ID ролика находится в адресной строке Youtube после знака «=». 

Нажимаем кнопку «Обновить».

 Шаг 5. Включаем воспроизведение видео и нажимаем кнопку «Включить запись»

Шаг 6. Проверяем текст, исправляем ошибки. Кнопка «Скачать» позволяет сохранить результат в формате текстового документа.

Программа Virtual Audio Cable

Для некоторых сервисов (например, для speechpad.ru) может потребоваться так называемый виртуальный кабель. Необходимо напрямую передавать аудиофайл в систему распознавания звука, а не передавать через микрофон. То есть, чтобы не терялось качество речи и все распознавалось наилучшим образом.


Чтобы все это настроить, придется с бубнами потанцевать, то есть повозиться с настройками. Но, как я уже писал выше, некоторые программы не будут работать без этого виртуального аудиокабеля.

К сожалению, я не смогу посоветовать, как настроить эти виртуальные кабели. У меня базовая система Linux Mint. И эти программы для Windows. Однако, если будет интересно, удалю ссылки на статьи других авторов, где все подробно расписано.

Что такое транскрибация

Перевод видео
и аудиофайлов в текст – это и есть транскрибация. Например, заказчик предоставляет
вам аудио или видеозапись, на которой человек что-то объясняет или
рассказывает. Вашей задачей будет внимательно прослушать запись и перевести
голосовую запись в текст.

Казалось бы
всё легко и просто. Включил запись, слушай, запоминай, ставишь на паузу и
печатаешь в одном из текстовых редакторов.

Просто будет
только в том случае, если у выступающего чёткая дикция, без дефектов речи и без
употребления слов-паразитов, таких как, к примеру «эээ», «бе», «нуууу» и
других. На практике столкнуться с этим изредка, но придётся. В обязанности
транскрибатора входит вырезание всех стоп-слов, однако следить за тем, чтобы
текст не потерял смысл и был читабельным.

Часто
заказчики предоставляют записи телепередач, где можно услышать диалог двух
людей или дискуссию нескольких участников. Здесь задача уже усложняется. Нужно
не только понять, но и не запутаться в голосах. За такое задание оплата в
несколько раз выше.

Бывает и такое, что рабочий материал может быть плохого качества. Запись с посторонними шумами и помехами или просто плохо слышно рассказчика. В таком случае чтобы понять о чём речь, придётся прослушивать каждое предложение по несколько раз.

Зачем заказывают транскрибацию и кому это нужно

Чаще всего к
услугам транскрибаторов прибегают следующие заказчики:

Инфобизнесмены.

После
проведения всевозможных вебинаров и семинаров, бизнес тренера передают данный
материал на транскрибацию. После перевода записи в текстовую форму, к нему
приступают редакторы, которые формируют книгу и после одобрения заказчиком
передают её в печать. Такой бизнес ход экономит инфобизнесмену львиную часть
времени и даёт множество преимуществ, от роста статуса до увеличения дохода.

Интернет
предприниматели.

Такие как
владельцы сайтов, личных блогов и прочих интернет площадок. Данный приём позволяет
создавать действительно уникальный и качественный контент. Который, в свою
очередь, нравится поисковым системам, а значит статьи постепенно занимают
уверенные позиции в ТОП-выдаче, что неизбежно приводит к увеличению
посещаемости и к росту дохода.

Владельцы
каналов на Ютуб.

Предприниматели
оффлайн-бизнеса и сетевики.

Данная
категория бизнесменов чаще всего отправляет транскрибаторам телефонные
разговоры с клиентами. Далее уже из готового текста составляются всевозможные
скрипты и обучающие материалы для новых сотрудников. Многие из вас наверняка
слышали про скрипты продаж, про работу с возражениями и прочие фишки для
новичков.

Журналисты,
студенты и многие другие.

Даже из выше
перечисленного уже можно сделать вывод, что спрос на транскрибацию в последнее
время растёт. Многим просто не хватает времени чтобы сидеть и печатать тексты,
другим проще выразить свои мысли в устной речи и записать их на диктофон.

Что такое транскрбиация?

Расшифровка аудио или видео материалов в текст. Например, вам предоставляют запись вебинара. Вы должны набрать в Word, что говорил ведущий.

Есть несколько вариантов расшифровки:

  1. Дословная, когда необходимо отразить на бумаге буквально все: паузы, слова-паразиты, нецензурные слова. Обычно это требуется для суда или следствия.
  2. С редакторской правкой. Из расшифровки убирают слова-паразиты, повторы, ненормативную лексику, лишние звуки (э, эмм).

Набор текста за деньги заказывают разные люди:

  1. Журналисты, которым нужно расшифровать интервью для дальнейшей работы над текстом.
  2. Ведущие семинаров и вебинаров, чтобы выложить материалы на своих сайтах.
  3. Писатели, которые наговаривают текст будущей книги в аудио формате и хотят получить письменную копию.
  4. Юристы, которым требуются расшифровки записей судебных заседаний или аудио и видео файлов, выступающих в качестве доказательств.
  5. Студенты, которые записывают лекции, а потом просят их набрать, чтобы не писать самим.

Сервис oTranscribe для ручной расшифровки аудио в текст

oTranscribe – сервис для ручной транскрибации аудио в текст

Начнем с бесплатного сервиса oTranscribe, который упрощает работу при РУЧНОМ переводе речи в текст.

– Может ли oTranscribe преобразовать аудио в текст автоматически? – Нет, oTranscribe помогает сделать ручную расшифровку аудио проще и менее трудоемкой.

Этот сервис будет полезен для тех, кто периодически расшифровывает (транскрибирует) аудио в текст. Сервис oTranscribe. Бесплатный.

Для ручной транскрибации на oTranscribe можно выбрать аудио или видео файл со своего компьютера, либо вставить ссылку на видео с Youtube.

В чем удобство сервиса? Во-первых, все находится в одном окне и не надо ничего устанавливать на компьютер. oTranscribe проще и удобнее, чем другой сайт Express Scribe.

Во-вторых, когда ставишь на паузу, аудио откатывается на пару секунд назад. То есть на те критические секунды, из-за которых приходится перематывать, если что-то не успел. Работа так идет в разы быстрее!

В-третьих, одна кнопка для запуска и пуска, самая удобная на клавиатуре – это клавиша Esc.

Кроме того, минималистичный рабочий стол. Серые поля, ничто не отвлекает от работы. Сервис считает слова и сохраняет историю. Текст сохраняется при обновлении страницы.

Заключение

В этой статье мы рассмотрели программы для транскрибации — узнали их особенности, плюсы и минусы. Вы можете использовать не только готовые сервисы, в которых люди или ИИ будут расшифровывать файлы, но и самостоятельно заняться транскрибацией аудио и видео.

Рекомендации по работе с расшифровкой:

  • При уменьшении скорости воспроизведения транскрибация проходит с наименьшим количеством ошибок.
  • Если вы набираете текст вручную, действуйте по следующей схеме: прослушали запись — поставили на паузу — записали и отредактировали.
  • Используйте горячие клавиши для работы с шаблонами. Если у вас часто повторяется одно и то же слово — используйте клавишу вместо того, чтобы заново его набирать.
  • Все правки и корректировки делайте в конце, когда уже расшифровали весь текст.
  • Если у вас высококачественное видео или аудио — используйте автоматические инструменты.
  • В случае, когда на записи есть шумы, а сам звук плохого качества — попробуйте самостоятельную расшифровку или доверьтесь профессионалам.